국어문학창고

시벽(詩癖)

by 송화은율
반응형

시벽(詩癖)

 

年已涉縱心 연이섭종심 나이 이미 칠십을 넘었고

位亦登台司 위역등태사 지위 또한 정승에 올랐네

始可放雕篆 시가방조전 이제는 시 짓는 일 놓을 만도 하건만

胡爲不能辭 호위불능사 어찌하여 그만 두지 못하는가.

朝吟類蜻蟀 조음류청솔 아침엔 귀뚜라미처럼 읊조려 대고

暮嘯如鳶鴟 모소여연치 저녁에도 올빼미인양 노래 부르네.

無奈有魔者 무나유마자 어찌할 수 없는 시마란 놈이

夙夜潛相隨 숙야잠상수 아침저녁 남몰래 따라 와서는

一着不暫捨 일착불잠사 한 번 붙어 잠시도 놓아주지 않아

使我至於斯 사아지어사 나를 이 지경에 이르게 했네.

日日剝心肝 일일박심간 날이면 날마다 심간을 도려내

汁出幾篇詩 즙출기편시 몇 편의 시를 쥐어 짜내니

滋膏與脂液 자고여지액 내 몸의 기름기와 진액일랑은

不復留膚肌 불복류부기 다 빠져 살에는 남아 있질 않다오.

骨立苦吟哦 골립고음아 뼈만 남아 괴롭게 읊조리나니

此狀良可嗤 차상식가치 이 모습 정말로 우스웁구나

亦無驚人語 역무경인어 그렇다고 놀랄 만한 시를 지어서

足爲千載貽 족위천재이 천 년 뒤에 남길 만한 것도 없다네.

撫掌自大笑 무당자대소 손바닥을 부비며 홀로 크게 웃다가

笑罷復吟之 소파부음지 웃음을 그치고는 다시 읊조려 본다

生死必由是 생사필유시 살고 죽는 것이 필시 시 때문일 터이니

此病醫難醫 차병의난의 이 병은 의원도 고치기 어렵도다.

요점 정리

지은이 : 이규보

갈래 : 한시, 5언 배율

연대 : 고려 중기

성격 : 반성적, 사색적, 반어적, 고백적

제재 : 시를 짓지않고는 못 배기는 병

주제 : 시짓기를 좋아하는 마음 / 창작의 고통 속에서도 시 창작을 그만 둘 수 없는 마음

특징 : 시에 대한 애정이 반어적으로 표현되었고, 솔직하고 반성적인 어조로 자신의 심정을 표현함

출전 : 동국이상국집

내용 연구

나이 이미 칠십을 넘었고

지위 또한 정승에 올랐네. - 시 짓는 일을 그만두어도 될 만한 화자의 생활[부귀영화를 누림. 경제적으로 넉넉함을 의미함]

이제는 시 짓는 일 벗을 만하건만

어찌해서 그만두지 못하는가.

아침에 귀뚜라미처럼 읊조리고

저녁엔 올빼미인 양 노래하네. - 한시도 그치지 않는 시 창작 활동을 비유한 표현

어찌할 수 없는 시마(詩魔)란 놈 - 시를 짓고 싶은 마음을 불러일으키는 마력

아침저녁으로 몰래 따라다니며

한번 붙으면 잠시도 놓아 주지 않아[시창작에 대한 집착과 일상화]

나를 이 지경[시 짓는 일을 그만 두지 못함]에 이르게 했네.

날이면 날마다 심간(心肝)을 깍아 내[혼신의 힘을 다하는 시 창작 과정]

몇 편의 시를 쥐어짜내니

기름기와 진액은 다 빠지고

살도 또한 남아 있지 않다오.[시 창작의 괴로움]

뼈만 남아 괴롭게 읊조리니[시 짓기를 좋아하는 마음을 반어적으로 표현]

이 모양 참으로 우습건만

깜짝 놀랄 만한 시를 지어서

천 년 뒤에 남길 것도 없다네.[겸손의 태도]

손바닥 부비며 혼자 크게 웃다가[자신의 시에 대한 만족감]

웃음 그치고는 다시 읊조려 본다.

살고 죽는 것이 여기에 달렸으니

이 병[시를 짓는 고약한 습관]은 의원도 고치기 어려워라.[시 짓기를 그치지 않을 것임] -

 

詩癖/시벽...시 짓기를 좋아하는 몸에 박힌 좋지 않은 버릇(습성).

魔者=詩魔...시를 짓고자 하는 생각을 일으키는 일종의 마력.

자연을 너무 좋아해서 병이 된다는 한자고사성어는 ? 천석고황, 연하지벽

- 이규보, 「시벽(詩癖)」

이해와 감상

「시벽(詩癖)」은 이규보가 지은 5언 고시(五言古詩)로 이규보가 문인으로서 자신의 명망을 높였으면서도 창작의 고통과 시 짓기를 그만 둘 수 없는 데서 오는 심적 부담감을 표현하기 위해 쓴 작품이다. 자기비판과 신세 한탄의 어조가 잘 나타나 있다. 또한 이규보의 활달하고 자유분방한 상상력과 기질도 잘 나타나 있는 작품이다. 『동국이상국집』 에 수록되어 있다. - 이규보, 『동국이상국집5(중판)』, 민족문화추진회, 1989.

심화 자료

「시벽(詩癖)」에 나타난 이규보의 창작관(創作觀)

「시벽(詩癖)」이라는 시는 창작의 괴로움을 잘 토로하고 있다. 무슨 완벽한 표현을 하고자 해서 고민이었던 것은 아니었다. 시를 쓰기 어렵다는 것은 나타내야 할 바를 살리고 시의 마땅한 구실을 온전하게 하는 데 스스로의 자세가 미흡함을 아울러 지적한 말이다. 충격적인 진술로 자기 각성의 진토를 거듭 나타내면서 시 쓰는 행위를 즐거우면서도 저주스럽다고 했다. 시를 그만둘 수 없음을 한탄하면서 시 짓는 것이 고치기 어려운 버릇이라고 나무라고, 시마(詩魔)에 매여서 벗어날 수 없다고도 했다. 마땅히 수행해야 할 사명을 감당하면서 겪는 두려움과 시련을 말하고자 했던 데 더욱 주목해야 할 국면이 있다. 그래서 '시마를 쫓는 글(驅詩魔文)'이라는 말로 제목의 서두를 삼은 아주 기발한 글을 내놓았다. 시를 쓰게 하는 마귀인 시마는 죄상을 따져서 물리쳐야 한다고 하고, 그 죄상을 다섯 가지로 열거했다. 첫째로, 시는 사람을 들뜨게 한다고 했다. 물(物)에서 흥을 느끼니 들뜰 수밖에 없다는 말이다. 둘째로, 시는 숨은 비밀을 캐낸다고 했다. 물에서 그 본질을 캐내고자 하니 그런 비난을 들을 만하다는 말이다. 셋째로, 시는 자부심을 가지게 한다고 했다. 들떠서 비밀을 캐내면서 그 짓을 자랑스럽게 여긴다는 말이다. 넷째로, 시는 비판을 한다고 했다. 물의 올바른 상태를 따지자니 잘못된 것을 비판하지 않을 수 없다는 말이다. 다섯째로 시는 상심을 하게 한다고 했다. 시가 쉽사리 이루어지지 않으니 그렇게 되는 것이다. -조동일, 『한국문학통사2』, 지식산업사,1994.

반응형

블로그의 정보

국어문학창고

송화은율

활동하기