국어문학창고

여훈언해 (女訓諺解)

by 송화은율
반응형

여훈언해 (女訓諺解)

 

요점 정리

저자 : 최세진

연대 : 1620~40년, 1532년(중종 27)

의의 : 17 세기 국어 연구에 도움이 됨

내용 연구

이해와 감상

1508년 명(明)나라 무종(武宗) 때 성모장성자인황태후(聖母章聖慈仁皇太后)가 엮은 '여훈'을 언해한 것으로 상권에는 한자원문을 모두 싣고 그 뒤에 목차별로 원문의 한자음과 한글토를 달아놓은 후 이를 다시 한글로 번역하였다. 하권 역시 같은 체제로 이루어져 있다. 이러한 체제를 사용한 이유는 부녀자에게 쉽게 이해시키기 위해서이다. 17세기 국어연구에 도움을 줄 뿐만 아니라 과거 여성생활의 규범을 살피는 데 좋은 자료가 되고 있다.

심화 자료

여훈언해

1532년(중종 27)에 최세진(崔世珍)이 ≪여훈≫을 언해하여 교서관(校書館)에서 간행한 책. 2권 2책. 목판본. 현재 전하는 책은 인조연간, 특히 1620∼1630년간에 간행된 것으로 추정된다. 명나라 무종(武宗) 때 성모장성자인황태후(聖母章聖慈仁皇太后)가 1508년 편찬한 ≪여훈≫을 언해한 것이다.

이 책은 최세진이 언해한 ≪여훈언해≫의 중간본일 가능성도 생각할 수 있으나, 이 책의 앞에 명나라 세종이 1530년에 쓴 ≪어제여훈서 御製女訓書≫가 있어서, 시간상으로 무리인 듯하다. 오히려 최세진이 언해한 것은 1459년(세조 5)에 이극담(李克堪) 등이 찬진(撰進)하였다는 ≪역대여훈 歷代女訓≫일 가능성이 높다.

〔체재 및 내용〕

만송문고본인 ≪여훈언해≫는 상권에는 한자원문이 모두 한꺼번에 실려 있고, 그뒤에 각 목차별로 원문의 한자음과 한글토를 달아놓은 다음 이를 다시 한글로 번역하여놓았다. 하권은 그 계속이다. 이러한 체재를 사용한 것은 부녀자들을 쉽게 이해시키기 위한 목적 때문인 것으로 보인다.

이 책은 어제여훈서·여훈서(女訓序)·여훈목록(女訓目錄)·본문·여훈후서(女訓後序)의 순서로 되어 있는데, 본문은 규훈(閨訓)·수덕(修德)·수명(受命)·부부(夫婦)·효구고(孝舅姑)·경부(敬夫)·애첩(愛妾)·자유(慈幼)·임자(姙子)·교자(敎子)·신정(愼靜)·절검(節檢) 등 12장으로 되어 있다.

〔국어학적 특징〕

이 ≪여훈언해≫는 표기법상으로 보아 17세기 초기에 간행된 것으로 생각된다. 어말자음의 ‘ㅅ’과 ‘ㄷ’이 혼기(混記)되고 있으며, 어간과 어미 사이에서 중철표기(重綴表記)가 보이지 않고 대신 분철표기(分綴表記)가 나타난다. 구개음화된 예도 전혀 보이지 않는다. 어두자음의 표기에 ‘모慨○리’, ‘몸을 ○려’ 등과 같이 ‘○, ○’ 등이 보인다.

이와 같은 표기현상은 ≪화포식언해≫ 초간본에 보이는 것과 거의 동일하다. 따라서, 17세기 초기에 간행된 문헌으로 추정되며, 17세기 국어의 연구에 큰 도움을 줄 뿐만 아니라 ≪내훈≫·≪여사서언해≫와 함께 과거 여성생활의 규범을 살피는 데 좋은 자료가 된다. 고려대학교에 소장되어 있다.(출처 : 한국민족문화대백과사전)


 

반응형

블로그의 정보

국어문학창고

송화은율

활동하기