국어문학창고

‘저희’와 ‘우리’의 차이

by 송화은율
반응형

 저희 우리의 차이

 

‘저희 나라’라는 표현은 잘못된 것이어서 ‘우리 나라’라고 말해야 한다고 들었는데 그 이유는 무엇입니까?



우리라는 대명사는 두 가지 뜻이 있습니다. 하나는 화자가 청자를 포함하지 않고 자신과 그 주위의 사람을 집단적으로 가리키는 것이고 또 하나는 화자가 청자를 포함하여 함께 이르는 것입니다. 아래 예에서 (1) 우리의 첫번째 뚯이고 (2) 우리의 두번째 뜻입니다.

 

(1) 우리 동네에는 슈퍼마켓이 매우 많다. 너희 동네도 그러니?

(2) 우리 그만 놀고 집에 들어가자. 어머니가 걱정하시겠다.

 

그런데 우리는 화자가 청자를 포함하지 않고 자신과 그 주위의 사람을 집단적으로 가리키는 경우에만 저희라는 겸양어가 있습니다. 화자가 자신과 자신의 집단을 낮춰 말할 수 있으나 청자를 포함하는 집단을 낮춰 말할 수는 없기 때문입니다. 이런 이유로 위 예문 중에서 (1) (1)'에 대응하나 (2) (2)'에 대응하지 않습니다.(* 표시는 잘못된 문장이란 뜻입니다.)

 

(1)' 저희 동네에는 슈퍼마켓이 매우 많습니다. 선생님 동네도 그렇습니까?

(2)' *저희도 이제 집에 들어가시지요. 어른들께서 걱정하시겠습니다.

 

이제 우리는 사람들이 일상 생활에서 우리 나라라고 말할 때의 우리가 어떤 뜻으로 쓰이는지를 살펴보면 저희 나라라는 말이 맞는지 틀리는지를 알 수 있을 것입니다. 사람들이 우리 나라 사람들은 부지런하다라고 말할 때 우리는 청자를 포함하는 우리일까요? 대개의 경우는 한국인인 화자가 한국인인 청자에게 이런 말을 하므로 이때의 우리는 청자를 포함한다고 볼 수 있고 따라서 이때의 우리 나라 저희 나라로 바뀔 수 없습니다.

 

그런데 이상의 설명으로도 풀리지 않는 의문이 있습니다. 가령 한국인인 화자가 미국인인 청자에게 이런 말을 한다면 그때의 우리 나라 저희 나라로 낮추어 말할 수 있는가 하는 의문이 바로 그것입니다. 왜냐하면 이때의 우리는 청자를 포함하지 않는 우리이기 때문입니다. 결론부터 말씀드리면 이때의 우리 나라 저희 나라로 낮추어 말할 수 없다는 것입니다. ‘나라 민족과 같은 집단은 비록 청자가 포함되지 않는다 하더라도 한 구성원이 낮추어 말하기에는 너무 클뿐더러 또한 다른 집단과 다른 어떤 절대성(그리하여 겸양을 허용치 않는)이 느껴지기 때문입니다.

 


 

 

 

반응형

블로그의 정보

국어문학창고

송화은율

활동하기