국어문학창고

호가호위(狐假虎威)의 유래

by 송화은율
반응형

 

호가호위(狐假虎威) // 남의 권세를 빌려 위세를 부림의 비유. 

 

出典戰國策 楚策

 

전국시대인 기원전 4세기 초엽, ()나라 선왕(宣王) 때의 일이다.

 

어느날 선왕은 위(:)나라에서 사신으로 왔다가 그의 신하가 된 강을(江乙)에게 물었다.

위나라를 비롯한 북방 제국(諸國)이 우리 재상 소해휼(昭奚恤)을 두려워 하고 있다는데 그게 사실이오?”

 

그렇지 않습니다. 북방 제국이 어찌 일개 재상에 불과한 소해휼 따위를 두려워하겠습니까. 전하,  狐假虎威란 말을 알고 계십니까?”

 

모르오.”

 

그러면 들어 보십시오.

 

어느날 호랑이한테 잡아먹히게 된 여우가 이렇게 말했습니다. ‘네가 나를 잡아먹으면 너는 나를 모든 짐승의 우두머리로 정하신 천제(天帝)의 명을 어기는 것이 되어 천벌을 받게 된다. 만약 내 말을 못 믿겠다면 당장 내 뒤를 따라아 보라구. 나를 보고 달아나지 않는 짐승은 단 한 마리도 없을 테니까.’ 그래서 호랑이는 여우를 따라가 보았더니 과연 여우의 말대로 만나는 짐승마다 혼비백산(魂飛魄散)하여 달아나는 것이었습니다. 사실 짐승들을 달아나게 한 것은 여우 뒤에 있는 호랑이었는데도 호랑이 자신은 그걸 전혀 깨닫지 못했다고 합니다.

 

이 경우도 마찬가지입니다. 지금 북방 제국이 두려워 하고 있는 것은 소해휼이 아니라 그 배후(背後)에 있는 초()나라의 군세(軍勢), 즉 전하의 강병(强兵)입니다.”

 

이처럼 강을이 소해휼을 폄()하는 이유는 아부(阿附)로써 영신(佞臣)이 된 강을에게 있어 왕족이자 명재상인 소해휼은 눈엣가시였기 때문이었다.

 

 

虎求百獸而食之 得狐 狐曰 子無敢食我也 天帝使我長百獸 今子食我 是逆天帝命也 子以我爲不信 吾爲子先行 子隨我後觀 百獸之見我而敢不走乎 虎以爲然 故遂與之行 獸見之皆走 虎不知獸畏己而走也 以爲畏狐也 今王之地方五千里 帶甲百萬 而專屬之昭奚恤 故北方之畏奚恤也 其實畏王之甲兵也 猶百獸之畏虎也.

 

동의어가호위호(假虎威狐)

준 말가호위(假虎威)

 

 

 

 

반응형

블로그의 정보

국어문학창고

송화은율

활동하기