국어문학창고

흥보가 / 흥부가

by 송화은율
반응형

판소리 이름으로 '홍보가'가 맞습니까'흥부가'가 맞습니까


'흥부가' 맞습니다

 

'흥보가(興甫歌)' '흥부가(興夫歌)'처럼 '흥보' '흥부' 과거부터 혼용되어 왔습니다그런데 사전에 따르면 근래에 '흥부전흥부가흥부타령 '흥부' 어형이  우세한 것으로 보입니다

 

조선총독부의 '조선어사전'(1920)이나 문세영의 '국어대사전'(1954) '흥부타령(興富打令)' 표제어로 올리고 있으며, '큰사전'(1957) '흥부전(興夫傳), 흥부타령(興夫打令)'만을 올리고 있고 '흥보전흥보타령따위의 어형은 올리지 않고 있습니다

 

현행 국어사전(민중서림) '흥보가' '흥부가' 모두 올리고 있으나 '흥부가'에서 뜻풀이를 하고 있으며그밖에 '흥부흥부전흥부타령' 올리는 반면 '흥보홍보전홍보타령' 싣지 않고 있습니다이러한 언어 현실을 반영하여 1994 9 14 국어심의회(한글분과) ··고교 국악 교육 용어의 통일안으로 '흥부가' 인정하고 '흥보가' 인정하지 않았습니다

 

 심의는  표준어에 대한 심의로 해석될  있으므로 '흥부가' 바른 말이라고 하겠습니다


 

반응형

블로그의 정보

국어문학창고

송화은율

활동하기