국어문학창고

프랑스 가정은 얼마나 다를까 / 나혜석

by 송화은율
반응형

佛蘭西[불란서] 家庭[가정]은 얼마나 다를가 / 나혜석

 

내가 여긔 쓰난 것은 佛蘭西人[불란서인]의 한 家庭[가정]

紹介[소개]하고저 하난 것이다. [] 내가 몸담어 잇든 집의 生活[생활]

狀態[상태]를 보고 늣긴대로 쓰고저 함니다.

 

巴里[파리] 안에 弱小國[약소국] 民族[민족][]하야 세운

人權(인권) 擁護會(옹호회)가 잇다. []에서 每年[매년] 一次[일차]

[]臨詩(임시)各國[각국] 代表者[대표자]가 모여 弱小[약소]

國民[국민][]하야 []를 연다.

 

昨年[작년] 十二月[십이월]에도 白耳義(백이의) 首府[수부] 랏셀에서

開催[개최]되엿섯다. [] 이집 主人[주인]솰네 []는 이 []

副會長[부회장]이오, 二三個所[이삼개소] 高等中學校[고등중학교]

哲學校[철학교] 敎授[교수]有名[유명]著作家[저작가]이다.

日本[일본]에난 세번이나 갓다 왓고 中國[중국], 朝鮮[조선]도 잘 안다.

더욱이 여러가지 事件[사건]目見[목견][], 朝鮮[조선]에 만흔

理解[이해]를 갓는 친구가 되엿다. 日前[일전]에는 []는 어느

[]에서 光化門[광화문]을 헐엇다는 거슬 보고 거기 대한 記事[기사]

썻다 한다. 朝鮮[조선]其他[기타] 記行文[기행문] []

學校[학교] 敎科書[교과서]로 쓸만치 有名[유명]하단다고 한다.

 

이 집 設備[설비]

 

이 집은 巴里(쌍라잘) 停留場[정류장]에서 電車[전차]

二十五分[이십오분] []밧게 아니 걸니는 巴里[파리] 갓가온

市外[시외]別莊(별장) 만키로 有名[유명]한 레베지네라고 하는 곳에

잇다. 市外[시외]니만치 樹木[수목]이 만코 이집 庭園[정원]넓다.

庭園[정원]에는 놉흔 高木[고목]이 군대군대 서 잇고 푸른 잔듸 우에는

百色[백색] 花草[화초]가 피여 잇고 욱어진 수풀 엉켜올느는 덩굴

芍藥花(작약화), 月桂花[월계화] 이 피여 잇고 그 엽헤는 채소밧이

잇서 , 감저, 상추, , 콩이 심겨 잇다. 한편 마당에는 톡기,

비둘기, 蜜蜂(밀봉)을 기른다. 그리하야 []에 장치하고

菜蔬[채소] 더 반찬하고 家畜[가축]잡아 供物[공물]노 쓴다. 外形[외형]

차림차림만 보아도 얼마나 滋味[자미]잇는지!

집은 조고마하다마는 집에 드러서면 主人[주인]

 

 

世界一週[세계일주]하면서 사다가 노은 名國[각국] 物産[물산]업난 것이

업다. 中國[중국]朝鮮[조선]日本[일본]其外[기외] 印度[인도]

英國[영국]것을 []에 걸어 노코 장 속에 늘어 노코 卓子[탁자] 우에

언저 노앗다. 正門[정문]을 드러서서 [] 하나만 열면 食堂[식당]이다.

거긔를 거처서 들어서면 主人[주인]書齋[서재] [] 應接室[응접실]

쓰는 比較的[비교적] 넓은 []이 잇다. 爲先[위선] 눈에 번 우는

화덕 위 거울 周圍[주위]를 꾸며 논 中國[중국] 物産[물산]武德(무덕)

壽福(수복) 來沙(내사)이라는 글자가 우고 [] 周圍[주위]에는

古文典[고문전]爲始[위시]하야 百話傳(백화전) 남의 作品[작품]

自己[자기] 作品[작품]으로  찻다.

 

그러고 冊床[책상] 우에는 片紙[편지][]가티 싸혀 잇다. 이 집

아이들은 名國[각국] 郵票[우표] 모는 것이 今年內[금년내]

二天張[이천장]이라 하는대 이것이 다 너의 아버지에게서 어든 것이냐고

물은즉 그러타고 한다. 이것만 보아도 이 사람이 社交界[사교계]

얼마만한 地位[지위]에 잇난지를 알 것이다.

 

도로 나와서 食堂[식당]을 거처 正門[정문] 마즌 便[]으로 廚房[주방]

잇다. 二層[이층]에는 夫婦[부부] 共同[공동] 寢室(침실), 沐浴房(목욕방),

化粧室(화장실)이 잇고 三層[삼층]에는 두 [], 八歲[팔세]

아들[]로 잇다. 그러고 主人[주인] 夫婦[부부][]

그럴 듯하게 점잔케 차려잇고 딸의 []은 산하게 차려잇고

小兒[소아][][], 椅子[의자], [][]이 모다

紅色[홍색], 茶色[다색]을 썻다. 色彩[색채] 敎育[교육]暗示[암시]하고

其外[기외] 童謠(동요) 童話(동화) 雜誌[잡지] 玩具物[완구물]노 잔늘어

노아 잇다. 여긔서 그 아희는 혼자 자고 自己[자기] 것은 自己[자기]가 다

한다.

 

家閥[가벌]食口[식구]

 

佛蘭西[불란서] 家閥[가벌]이 엇지 되엿는지 常識[상식]을 엇지 못하야

確實[확실]히 모르겟스나 이 집은 本來[본래] 리온(第二[제이]

都會[도회])에서 잇다가 솰네 []主人[주인]으로 붓어

리지안(巴里[파리] 出生人[출생인])이라 한다. 食口[식구]는 세 아들

夫婦[부부] 인대 成年[성년]된 아들들은 方今[방금] 英國[영국] 가서

海航[해항] 會社[회사]電氣[전기] 會社[회사]社員[사원]으로 잇스며

 

 

이 집 本食口[본식구] 五人[오인][]으로 나 하나 이다.

 

家庭[가정]構成[구성]

 

이집 아니라 여러 사람의 말을 綜合[종합]하여 歐羅巴[구라파]

各國[각국]家庭[가정]으로 보면 例外[예외]도 잇겟지만

一般[일반]으로는 兩親[양친]未成年者[미성년자]成立[성립]된다고

말할 수 잇다. 그리하야 保護者[보호자]被保護者(피보호자)

家庭[가정]임으로 []意思[의사]衝突[충돌]닭이 업다.

男女間[남녀간] 成年[성년]이 되면 自己[자기] 意思[의사][당당]

主張[주장]하고 男子[남자]는 돈 벌줄 알며 女子[여자]도 될 수 잇스면

自立的[자립적]으로 살아가며 그러치 못하고 父母[부모]保護[보호]

밧는다 하더라도 []干涉(간섭)을 밧지 안는 거시 []이다. 이 집

長女[장녀]二十歲[이십세]成年[성년]인대 社交界[사교계]든지

接賓(접빈)하는 態度[태도]十八世[십팔세]된 아오와는 판이다.

 

家風[가풍]

 

이 집 家風[가풍]質素(질소)하고 秩序[질서] 잇고 精神[정신]을 쓰는

이들인 만치 조용한 거슬 조와한다. 그러고 主人[주인] 以下[이하]

小兒[소아]自治的[자치적]일다. 자고 난 이불도 다 [각각] 치우고

먹고 난 그릇도 다 각[각각] 들고 나간다. 衣服[의복],帽子[모자]도 다

[각각] 맨들어 입는다. 八歲[8]男兒[남아]가 살님사리를 다 하다

십히 朝夕[조석] 면 상보기, 누이들이 설거지하면 행주치기, 아참에

이러나면 [층층]대 걸내질 치기, 食口[식구]들 다 나가면 집보기,

果然[과연] 놀날만치 저 할 일을 [] 하고 만다. 이와 갓치 어려슬

붓허 獨立心[독립심]養成[양성]하고 []으로 먹고 놀거시 아니라는

거슬 가라친다. 그러고 밤에 잘 나 아참에 이러나서 內外[내외]

마초고 兒孩[아해]들이 兩親[양친]에게 입 마초어 잘 잣느냐, 잘자거라

인사를  한다. 勿論[물론] 자는 時間[시간], 이러나는 時間[시간],

食事[식사] 時間[시간]一定[일정]時間[시간]일다. 朝飯[조반]은 자리

속에서 []으로 겨오 여우고 点心[점심]은 토기 잡고 겨란 삼고

살나다 해서 飽食[포식]하며 저녁은 남은 거슬 가지고 그럭저럭 먹는다.

낫에는 다 [각각] 散在[산재]해 잇다가 저녁 밥 食卓[식탁]

 

 

느러안저 終日[종일] 보고 듯고 한 거슬 그대로 흉내내여 웃킨다. 로는

내가 잘못 알아 듯고 전을 하면 主人[주인] 內外[내외]는 우숨을

참너라고 애를 쓰고 애들은  웃는다. 라지오로 音樂[음악]올 드르며

食事[식사]를 하고 食後[식후]에는 이 피아노를 치며 춤도 춘다.

午后[오후] 四時[사시] [] 時間[시간] []에는 絶對[절대]

間食[간식]이 업다. 로는 家族[가족] 一同[일동]演劇[연극]

求景[구경]을 간다.

 

主婦權威[주부의 권위]

 

어느 나라든지 中流[중류], 上流[상류]의 점잔은 집안은 主人[주인]

男子[남자]內庭[내정]干涉[간섭]치 안는거슨 上例[상례]이다.

집도 그러하야 主婦[주부]權威[권위]絶對[절대]로 잇다.

兒孩[아해]들을 어머니가 지즈면 남편은 슬슬 지즈며 말닌다. 이집

夫人[부인][열열]女權[여권] 主張者[주장자], 雜誌[잡지]

寄稿(기고)를 만히 하난이만치 늘 讀書(독서)를 하고 잇다. 날마다 하는

일은 아참마다 家畜(가축)에게 밥 주기와 編物(편물), 裁縫(재봉),

讀書[독서] 社交[사교]이다. 子息[자식]을 만히 길느고 살님사리를 오래

한이만치 로 큰 소리가 날 도 잇다. 이는 東西洋女子[동서양여자]

勿論[물론]하고 사람의 진을 는 살님사리를 격근 女性[여성]에게는

[]치 못할 事實[사실]인가 한다.

 

이 집 主人[주인]五十餘歲[오십여세]나 되엿스나 아직도

健壯(건장)하고 夫人[부인]多産[다산]한 이만치 날것다. 夫婦[부부]

사이는 三時期[삼시기]가 잇다 한다. 靑年期[청년기]에는 []으로 살고

中年期[중년기]에는 []로 살고 老年期[노년기]에는 []로 산다고

한다. 夫婦[부부][]로 살 時期[시기]이엇마는 []으로 산다.

남편은 늘 夫人[부인]의 낫츨 엿보아 깃부게만 해주고 입 마초기, 레스트랑

가기며 演劇場[연극장] 가기, 地方[지방] 演說[연설]하러 가면

同伴[동반]하여 가기, 一時[일시]라도 러지는 일이 업다. 兒孩[아해]들은

오히려 로 돈다. 夕飯[석반] []에는 다 [각각] 밤 인사를 마초고

[]으로 올너가고 夫婦[부부]書齋室(서재실)에 남어서 남편은

新聞[신문]을 일켜 들니고 婦人[부인]은 그 엽헤서 編物[편물]을 하고

잇다. 그러고 終日[종일] 지낸 일, 내일 할 일을 相議[상의]하고 잇다.

그러고 자러 드러간다. 歐羅巴人[구라파인]生活[생활][]

 

 

性的[성적] 生活[생활]이라고 볼 수 잇다. 더구나 巴里[파리]갓치

外的[외적] 刺戟[자극]誘感[유혹]이 만흔이랴. 이들의 內面[내면]

보면 [별별] 秘密[비밀]이 다 잇겟지만 外面[외면]만은

一夫一婦[일부일부] 主義[주의]로 서로 사랑하고 앳기는 거슨

事實[사실]이다. 아모려도 自由[자유]스러온 곳에 참 사랑이 잇는 듯 십다.

 

(三千里[삼천리],1936.4)


 

반응형

블로그의 정보

국어문학창고

송화은율

활동하기